Слушатели программы будут обладать следующими необходимыми умениями:
- выполнять предпереводческий анализ текста;
- находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с целями перевода и требованиями переводческого задания;
- применять в процессе перевода электронные словари и глоссарии, терминологические базы, конкордансы, корпуса текстов и базы данных памяти переводов;
- создавать, поддерживать в рабочем состоянии и применять в процессе перевода персональные терминологические базы, глоссарии и базы данных памяти переводов;
- использовать программно-аппаратные средства автоматизации процесса перевода;
- переводить с одного языка на другой;
- соблюдать требования переводческого задания, руководств по фирменному стилю, отраслевых и внутренних стандартов качества перевода;
- применять методы, процедуры и программные средства контроля качества перевода специальных текстов и локализации программного обеспечения;
- вносить необходимые смысловые, лексические и стилистико-грамматические изменения в текст перевода;
- соблюдать профессиональную этику